Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
BLOGART(LA COMTESSE)
Derniers commentaires
Pages
14 juillet 2007

Remember me to one who lives there,she once was a true love of mine

   Ces deux lignes si simples sont communes à deux chansons que j'adore et qui parlent de la chose la plus fréquente au monde,l'amour perdu,l'amour d'antan,et l'oubli,jamais total.

http://www.youtube.com/watch?v=GmLL4Fzmo8c

http://www.dailymotion.com/video/xtcvf_bob-dylan-johny-cash-girl-of-the-no_music

Well, if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine
.

http://www.youtube.com/watch?v=Dau2_Lt8pbM

Are you goin to scarborough fair? parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there, she once was a true love of mine

    On a tous en nous quelque chose de La fille du Nord ou de Scarborough Fair.Quant à moi je vous le dis,si vous la rencontrez dites-lui,dites-lui...

    Que résonne encore son rire un peu moqueur quand je chantais pour elle

    Que ses cheveux ont toujours la noirceur de ces jours,même et surtout s'ils sont de neige

    Que les sourires d'après elle sont devenus grimaces

    Que ma plume a séché,que je ne suis pas Nerval

    Que ma vie s'est comme évanouie mais pas plus mal que d'autres

    Qu'il y a des lustres que j'ai cessé de rire

    Que mon fils a un fils et qu'ils ne sont pas siens

    Que de nos années d'émeraude le temps a décidé

    Et que les quelques mots qui me viennent enfin

    Portés par les oiseaux de falaises en vallées

    Sont tout à sa ferveur

                                                

                                   Avec le concours de Bob Dylan,Johnny Cash,Paul Simon et Art Garfunkel,quatre hommes qui ne sauront jamais à quel point ils ont compté dans ma vie.

Publicité
Commentaires
C
Merci pour la vrai traduction...J'ai écouté cette chanson des dizaines de fois sans jamais comprendre de quoi il s'agissait. Mais ton interprétation n'est pas mal non plus !
Répondre
E
Merci Neil.Clarinette le petit texte en bleu n'est pas du tout une quelconque traduction de Scarborough Fair mais ma propre interprétation de ces deux phrases magiques "Rappelle-moi à son souvenir,elle fut jadis mon grand amour."<br /> Ceci dit je t'offre la vraie traduction de Scarborough Fair version Simon and Garfunkel.Le titre exact est Scarborough Fair/Canticle,habile mélange de deux chansons.<br /> <br /> "Si tu vas à Scarborough Fair<br /> Persil,sauge,romarin et thym<br /> Rappelle-moi à son souvenir<br /> Elle fut jadis mon grand amour<br /> <br /> Dis-lui de me tisser une chemise en batiste<br /> Persil...<br /> Sans coutures ni travaux d'aiguilles<br /> Alors elle sera l'amour de ma vie<br /> <br /> Dis-lui de me trouver un arpent de terre<br /> Persil...<br /> Entre le marais salé et le bord de mer<br /> Alors elle...<br /> <br /> Dis-lui de le couper avec une faucille de <br /> cuir<br /> Persil...<br /> Et d'en faire un bouquet de bruyère<br /> Alors elle..<br /> <br /> Si tu vas à Scarborough Fair<br /> Persil,sauge,romarin et thym<br /> Rappelle-moi à son souvenir<br /> Elle fut jadis mon grand amour"<br /> <br /> Dans la version studio Paul et Art chantent en contrepoint Canticle,une chanson contre la guerre certes un peu naïve mais superbe où il est question de clairons,de bataillons écarlates,et de cause oubliée depuis longtemps.C'est magnifique.J'espère t'avoir satisfaite.A bientôt!
Répondre
C
J'aime beaucoup Scarborough Fair et je n'ai jamais compris les paroles, merci pour la traduction !
Répondre
N
J'aime beaucoup Scarborough fair, et j'aime encore plus la version de Marianne Faithfull :)
Répondre
BLOGART(LA COMTESSE)
Publicité
Archives
BLOGART(LA COMTESSE)
Newsletter
32 abonnés
Visiteurs
Depuis la création 369 666
Publicité